Sokan gondolják azt, hogy a Biblia és más ósi szövegekben szereplő furcsa szerkezetek leírása, mint pl. égen járó tüzes szekér, az nem más, mit valami modern dolog, csak akkoriban nem tudták másképpen leírni.

Azt nem tudom, ez mennyire igaz, vagy sem, és ez a blog nem ilyen témákkal foglalkozik, viszont az biztos, hogy nem kell az ókorba visszamenni, hogy égen járó tüzes szerek, kenyeret barnára csíkosító gépezet és más furcsa eszközök vegyenek körül minket.

Sema és én több, mint 4 éve chatelünk. Viszont a chaten a szótár mindig készen áll, így ha olyan szóval futunk össze, amit nem ismerünk, akkor lehet a szótárt használni.

A mindennapokban viszont nem. És bármennyire is tanuljuk egymás nyelvét, a fő közös kommunikációs csatornánk továbbra is az angol. Amit bár szerintünk elég jól tudunk (máskülönben hogyan jöttünk volna össze), mégis vannak helyzetek, amikor nincs meg az a szó, ami kellene.

Ilyenkor még ha lenne is szótár, azzal sem megyünk sokra. Mert ha én lefordítom angolra, akkor Sema még nem fogja megérteni, hiszen ha nekem szótár kell, azt jelenti, hogy a szót valószínűleg ő sem ismeri. Sajnos a török-magyar szótárak viszont nem annyira felkészültek, mint mondjuk az angol-magyar. Bár a nagyszótában olyan szavak is benne vannak, amin én is csak pislogtam, pl. sz*rkavaró… 😀

Nade, komolyan, nem lehet mindig szótárral járni, főleg ha az ember két keze tele van koszos és illatos zoknival és szeretné megtuni, hogy akkor a mosógépen melyik programot is kell elindítani. Vagy ugyan az a két kéz van tele krumplival (persze a zokni után alaposan megmosva) és az a kérdés, hogy melyik főzőmicsodába is kellene beledobálni… Végülis a krumplit akarjuk megsütni, nem a szótárt.

Szerencsére mindkettőnket úgy tanítottak, hogy még az atomfizikában végbemenő nukleáris láncreakciót is el tudjuk mondani, ha más nem, akkor körülírásokkal. Mégha így kicsit hosszabb is lesz. Főleg akkor, ha már késő este van, fáradtak vagyunk, és a vacsora mégsincs kész.

Nos, ilyenkor keletkeznek az ókori tekercseken található misztikus hősök, mint

  • forgomózgó tisztítógép
  • nagyonzajos szeletelőgép
  • dölöngélő vizenúszó fatákolmány
  • tojásból nagyfehérmicsodát eszkabáló tekerentyű
  • lisztet-vizet-felfújó büdös kocka
  • fehér por, amitől a tészta biz-biz hangot fog adni sütéskor
  • nagynyomású fazék, amit sose tudunk hogy kell rendesen lezárni
  • az az eszköz, amint ha megnyomunk borzasztó hangot ad és felébreszti a szomszédot
  • madzag, amire a most már nem illatos zoknit lehet rakni
  • stb…
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (2 votes cast)
Mitológiai szőrnyek, 10.0 out of 10 based on 2 ratings
 


Warning: printf(): Too few arguments in /home/content/57/6899057/html/blog/wp-content/themes/travel-master/comments.php on line 48

  1. Kedves István!

    Húsvéti ajándékba küldök magának egy linket, ami a kedvenc gasztroblogomat tartalmazza, jelen esetben egy bulgur-recepttel magyar nyelven:

    http://eteto.freeblog.hu/

    A bejegyzéseit továbbra is lelkesen olvasom, de mostanában önző módon nagyon el vagyok foglalva magammal. Amikor változik a helyzet, gyakrabban fogok jelentkezni.

    Még egy kérdés gyötör régóta, kérem, hogy segítsen megfejteni. Hogyan irjuk (mondjuk) helyesen: Isztanbul vagy Isztambul? Én magánál az első verziót szoktam látni, de nekem a második szimpatikusabb. Most mi legyen?

    A húsvéti ünnepkör hogy csapódik le arrafelé?
    Bárhogy is van, kellemes húsvéti ünnepeket kívánok (minden alkalmat meg kell ragadni az ünneplésre, tudja). Esetleg festhetnének húsvéti tojásokat is (sok vöröshagymahéjat kevés vízben sötétre főzünk és a megfőtt tojásokat egy éjszakára állni hagyjuk benne úgy, hogy a lé ellepje őket. Utána szalannabőrrel kifényezzük a kihűlt tojásokat. Ez egy abszolút bio-változat.) l
    Üdvözlöm, Éva (néni)

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
  2. Kedves Éva!

    Köszönjük a receptet, és még inkább a tojásfestési útmutatót. Éppen ma néztünk be egy festékes boltba, hátha találunk valamit, amivel ha szépre nem is, de legalább színesre maszatolhatjuk a tojásokat.
    A Karácsonyhoz hasonlóan ebből sincs iszlám ünnep. Viszont az örmény és ortodox keresztények ünneplik, csak azt hiszem 2 héttel később. De ez legyen az ő dolguk, mi majd most fogunk tojást festeni. 🙂

    Így mi is megragadjuk az alkalmat, hogy kellemes ünnepeket kívánjunk!

    Isztambul a hivatalos magyar névírás, amiért én megőrültem a kezdetekben, mert magyarul M, más nyelveken viszont N van benne. Ezért nehéz volt a neten anyagot találni.

    De ma már tudok egy oldalt, ahol az összes neve le van írva. Egy ennyire ősi városnak meglehetősen sok neve van, így érdekességképpen be is másolom ide. De nem kell szégyenkeznünk, mert Budapestnek is meglehetősen sok neve van. 🙂

    Forrás:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_European_cities_in_different_languages:_I-L

    Carigrad (Slovene), 伊斯坦堡* or 伊斯坦布爾* (Chinese), Bolis – Ստամբուլ (Armenian)*, Estambol (Ladino *), Estambul (Spanish)*, Istambul (Croatian*, Portuguese*), Istamboul (alternative French*), Stamboul (alternative French* [old, rare]), Istanboel (Dutch)*, Istanbūl – إسطنبول] (Arabic)*, Istanbuł* / Stambuł* (Polish), Istanbul (Czech*, French*, Italian*, alternate Ladino *,Maltese, Romanian*, Serbian*, İstanbul (Turkish*, Azeri*), Isztambul (Hungarian)*, Sztambul (old Hungarian)*, Konstantinúpolis – Κωνσταντινούπολις* and I Poli (i.e. The City) – Η Πόλη (Greek)*, Mikligarður (Icelandic)*, Stamboll (Albanian)*, Stambul – Стамбул (Russian*, Ukrainian*), Stambula (Latvian)*, Stambulas (Lithuanian)*, Tzarigrad (Bulgarian)*, Iseutanbul / Isŭt’anbul – 이스탄불 (Korean)

    Former names: Constantinople (English)*, Byzantium (English)*, Caergystennin (Welsh)*, Bizancio* / Constantinopla* (Spanish), Bizanci* / Constantinoble (Catalan)*, Bizánc* / Konstantinápoly* (Hungarian), Bizanc* / Carigrad* / Konstantinopel* (Slovene), Kostantinopli (Maltese), Bizâncio* / Constantinopla* (Portuguese), Bizancjum* / Carogród* / Konstantynopol* (Polish), Bizans* / Qüstəntiniyyə* (Azeri), Bizant* / Carigrad* / Konstantinopolj* (Croatian), Bizanţ* / Constantinopol* / Constantinopole* / Stambul* / Ţarigrad* (Romanian), Bisanzio* / Costantinopoli* (Italian), Bysants* / Konstantinopel* (Norwegian), Byzance* / Constantinople* / Stamboul* (French), Byzantium* / Constantinopolis* (Latin), Konstantinobolis (Armenian), Byzantion* / Cařihrad* / Konstantinopol* (Czech), Carihrad* / Konštantínopol* (Slovak), Constantinopel (Dutch)*, Byzanz* / Byzantion* / Konstantinopel* (German), Bysans* / Byzantion* / Konstantinopel* (Swedish), Konstantínópel (Icelandic)*, Konstantinopoli (Finnish)*, Mikligarðr (Old Norse), Miklagord (old Swedish*), Qushta – קושטא (Hebrew)*, Tsarigrad (Russian)*, Vizántion / Konstantinoupoli – Βυζάντιον* / Κωνσταντινούπολη* (Greek), Konstantiniye, Asitane, Dersaadet, Payitaht (Payitaht simply means Capital City, “taht” meaning “throne”), Estambul, Konstantinopyla, Kushta, Kushtandina, Kospoli, Kostan (other variants during Ottoman period),’;拜占庭, 君士坦丁堡 (Chinese)*, Konseutantinopolliseu / K’onsŭt’ant’inop’ollisŭ – 콘스탄티노폴리스 (Korean)

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
  3. jaaajjj miért nem szóltál? feladom karácsonykor a festéket és talán meg is érkezett volna mostanra!
    amúgy hajrá! szerezzetek vöröshagymahéjat, néhány nejlonharisnyát meg pár helyes levélkét. ha ez megvan, kapod a technikát tólem is.
    aztán lehet, hogy ugyanezt olvashatod a kapott linkben 😀

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .