Külföldön élő (tartózkodó) magyaroknál gyakran látni, hogy blogokban, fórumokban nem használják a magyar ékezetes betűket.
Na jó, én sem szeretem a magyar billentyűzetkiosztást, az angol sokkal inkább kézre esik. De ma már annyira egyszerű beállítani, hogy nem illik arra hivatkozni, hogy nincsenek magyar betűim.
Éppen ezért összedobtam egy kis segítséget, hogyan hozzuk elő a magyar ékezeteket. No és persze akkor már azt is megmutatom, hogyan lehet török betűket előhalászni, ha esetleg valakinek erre lenne szüksége.
És még egy kis érdekességet is találtam a török F-billentyűzetről, hogy azok se unatkozzanak, akik ismerik ezeket a beállításokat. 🙂 Ezt a részt kékkel kiemeltem, hogy mindjárt oda tudjatok ugrani. 🙂
Mielőtt belevágtam, sokat gondolkodtam, milyen legyen a Windows nyelve, amelyikhez a képeket használom. Magyar, török, vagy inkább kínai? Végül a inkább az angol mellett maradtam, hogyha egyedül nem megy, akkor azért csak sikerül valakit találni, aki ezen a nyelven felismeri, hova kell bökdösni.
Nos akkor elsőnek gyerünk az ablak jobb alsó sarkába, ahol az óra van. Itt kell lennie egy (operációs rendszertől függően) HU/TR/EN feliratnak.
Majd erre kattintsunk jobb gombbal, és válasszuk ki a Settings-et (magyarul: Beállítások, törökül: Ayarlar)
Előfordulhat persze, hogy nincs ilyen. Ebben az esetben a Start menüben nyissuk meg a Control Panel-t (Vezérlőpult, vagy Denetim Masası).
Itt keressük meg a Region and Language (Terület és Nyelv, Bölge ve Dil)-t. A feljövő új ablakban pedig válasszuk a Keyboards and Languages (Billentyűzetek és Nyelvek, Klavyeler ve Diller) fület. Majd pedig bökjünk rá a Change keyboards (Billentyűzetváltás, Klavye Değiştir) gombra.
És máris az alábbi ablakot kapjuk meg!
Ha szeretnénk, hogy a jobb alsó sarokban, az óra mellett is megjelenjen a nyelv, akkor a Language Bar (Nyelvi eszköztár, Dil Çubuğu) fülre kattintva jelöljük be legalul a Show text labels on the Language bar (Szövegcímkék megjelenítése a nyelvi eszköztáron, Dil Çubuğunda metin etiketi göster) négyzetet.
Ebben az ablakban láthatjuk, milyen nyelveken is tudunk gépelni. Az Add (Hozzáadás, Ekle) gombra kattintva tudunk újabb nyelveket bepakolni a rendszerbe (régen ehhez telepítő CD meg balta volt szükséges)
Ebben a szép kis listában keressük meg a magyart. Persze annyi móka van, hogy a Windows beállított nyelve szerint lesznek az országok felsorolva. Ez angol gépen Hungarian lesz. Magyar gépen értelemszerűen magyar lesz (bár kicsi az esélye, hogy pont magyar gépen ne lenne magyar billentyűzet). Török gépen a Macar-t kell keresni. Valahol az M betű táján lesz. 🙂
Ha megvan, a sima Hungarian/Magyar/Macar-t válasszik ki (véletlenül se a 101-est!!!), majd nyomogassuk végig az OK stb… gombokat. És már készen is vagyunk. 🙂
Ugyan ebben az ablakban a török billentyűzetet is elővarázsolhatjuk. Ehhez természetesen a listából a Turkis/Török/Türkçe-t kell kiválasztani. Majd pedig jelöljük be az (Q)-t. A Q jelöli a nemzetközileg qwerty típusú billentyűzetet. Azért Q, mert az első betű q. Ez hasonlít legjobban a magyar billentyűzetre.
A török F-billentyűzeteztet 1955-ben İhsan Sıtkı Yener fejlesztette ki, speciálisan a török nyelvre. Vagyis a török nyelvben a betűk előfordulásának gyakoriságát vette figyelembe, és a szerint helyezte el. Így a leggyakoribb betűket a legkönnyebben elérhető helyre helyezte el (szembe a magyar billentyűzettel, ahol az összes ékezetes betűt a legritkábban használt kisujjal kell bökdösni). A török F-billentyűzet úgy lett felépítve, hogy a betűk begépeléséhez 49%-ban bal, míg 51%-ban a jobb kéz szükséges. Így nagyon kiegyensúlyozott lett. Olyannyira, hogy 14 alkalommal sikerül a gyorsgépelési világrekordot megdönteni!
Ennek ellenére sajnos a török F-billentyűzet mára a kihalás szélére került, mert nagyon más, mint a nemzetközi kiosztás, és így nehéz egyikről a másikra átszokni.
Végezetül még egy gyorstalpaló, melyik magyar gomb alatt melyik török betű található (és fordítva persze):
- ö – 0
- ü – *
- ó – –
- ő – ğ
- ú – ü
- é – ş
- á – i
- Á – İ
- ű – ,
- , – ö
- . – ç
- – – .
- í – <
- i – ı
Az â – hoz úgy jutunk hozzá, hogy SHIFT+3-at lenyomjuk, majd pedig megnyomjuk az a gombot. További móka, hogy ahol a magyar kiosztásban az i található, ott a török ı van.
Magyar és török billentyűzet kiosztás,- A repülő számítógép (0.820)
- Minden kacat jó valamire (0.820)
- A számítógép-bazár (0.820)
- Változtass jelszót! (0.820)
- AyaSofya a Civilization játékban (0.820)
- Magyar mesekönyv (RANDOM - 0.180)
Köszönöm szepen a segitseget,de sajnos az en gepemen csak Török es angol nyelv van.A laptopomat
itt vettem Törökorszagban.
Üdvözlettel:Judit
Pedig a fenti listának azon a gépen is elő kell jönnie, és ott kell lennie a magyarnak is.
Én eddig minden török gépre elő tudtam hívni a magyar billentyűzetet. 🙂
Szerintem ezt a linket már elküldtem neked :
http://turkish.typeit.org/
Itt különböző ABC-k között lehet kapcsolgatni és beilleszteni az “egyedi” karaktereket. Oké, ez így kicsit lassabb, de talán másnak hasznos lesz. 🙂
Köszönjük!
Azért utazáskor, vagy ha nem akarjuk a kölcsönkapott számítógépet átbabrálni, akkor nagyon hasznos tud lenni egy ilyen. 🙂
Ez a bizonyos török F-billentyűzet nem a Dvorak Keyboard torok megfeleloje akar lenni?
Ahhoz, hogy azt mondhassuk, a Dvorak török verziója, ahhoz nagyon különbözik.


Itt a Dvorak kiosztása:
Ez pedig a török F:
Elképzelhetőnek tartom, hogy a Dvorak adta az ötletet a török F-hez. De még azt is, hogy a Dvorak alapján fejlesztették ki. De szembe a magyar Qwerty (Qwertz) billentyűzettel, ahol jóformán 2 betűt felcseréltek (Z-Y), és az ékezeteket kirakták a jobb szélére (hogy ne lehessen elérni); annál azért sokkal jobban átgondolt, és kidolgozottabb. Látható rajta, hogy a gyakori betűk kéznél vannak.
Igen, a Dvoraknál is ott van bal kéznél az összes magánhangzó mindjárt középen: aoeui. És ugyan ez igaz a török F-re is: uieaü. És mindjárt ott van mellette a ıoö is. Így akár tényleg lehet a Dvorak törökre fejlesztett verziója.
Sajnos nem tudjuk, hogy milyen elvek alapján készült a török F. Lehet, hogy hasonló kutatásokból jutottak ugyan arra az eredményre, de lehet a Dvorak másolása is.
Azért ezen izgi lehet megtanulni gyorsgépelni az angol vagy magyar kiosztás után… 🙂
Én komolyan gondolkodom rajta ám. Az egyetlen dolog, ami visszatart, hogy nem tudom majd mire használni. 🙂 Mármint a török Q-n is csak azért nem tudok gyorsabban gépelni, mert annyira nem ismerem a nyelvet (magyarul azért már megy a 240 szó/perc). Szóval egy komfortosabb billentyűzet nem sokat javítana. Viszont mindenkit az őrületbe kergetnék, ha a gépemen egy ilyen lenne. 😀 Csak egy embert ismerek, aki a török F-et használja.
240 szo??/perc, nem inkabb leutes/perc? :))
Azaz, 240 leütés lesz, tényleg. De jó is lenne, ha percenként annyi szót le tudnék írni! 5 perc alatt kész lenne egy bejegyzés. 😀
🙂
Megnevetettel megint, mint sokszor eddig, ezert is szeretem olvasni az irasaidat. No meg azert is mert rengeteg dolgot tudok meg altalad Isztambulrol es ugy altalaban a torokokrol. Udvozlettel, Brigitte
Köszönöm! 🙂
Érezd jól magad a blogon! 😉
nekem az rémlik, hogy már többen kidolgoztak új rendszereket, de a qwerty elterjedettsége miatt nem tudják megfinanszírozni az átállást, illetve az iskolákat kellene rávenni arra, hogy bevezessék.
Ezért is próbálkoznak szoftveres támogatással(prediktív bevitel)….
nekem lengyel és svéd is szerepel, nagyon mókás, ha úgy felejtem:))
Azért is jó ezt tudni, amit leírtál, mert pl. internetkávézóban sokszor előfordúl, hogy az előző használó nem állítja vissza a honos állapotra. remek tréfa, ha valaki ezt itt nem ismeri…
Nem lenne rossz, ha a török F-hez hasonlóan lenne egy igazi magyaros billentyűzet is. Mert a mostani az inkább csak egy utánzat. Pláne kellemetlen, hogy az ékezetes betűk a jobb kisujjra- jutnak, ami nem éppen a legkellemesebb hely.
Egyszer C64-en volt egy olyan játék, ahol úgy lehetett előhozni az ékezeteket, hogy a CTLR-el együtt nyomtuk meg az ékezet nélkülit. Pl. a CTRL-A lett az Á.
Viszont a QWERTY elterjedése mindenképpen gátolja egy lokális billentyűzet kifejlesztését. A QWERTY nem áll rá a magyar kézre (inkább csak megszokjuk), így ha lenne egy igazán jó magyar kiosztás, és azt tanulnánk meg, utána nagyon-nagyon nehéz lenne megtanulni a QWERTY-t. A QWERTY-re viszont szükség van, ha külföldi cégnél dolgozunk.
Az az ismerősöm, aki a török F-et használja, már évek óta próbál átállni a QWERTY-re, de nem megy, mert egyszerűen nem kényelmes.
Sziasztok!
Ezzel az applikációval egyéni billentyű kiosztási csomagot lehet készíteni akkor is ha az adót gépen az alap billentyűzet török, magyar, angol, kínai vagy éppen valamelyik cirill nyelven van – gombok átcímkézése nélkül mindenki saját logikus sorrendjébe latin, cirill, ékezetes és különleges karaktereket virtuális billentyűzetbe tud hozzáadni. Win XP, Vista és Win 7-en működik. Win 8-on meg nem próbáltam.
Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4
Microsoft Keyboard Layout Creator allows users to create or modify keyboard layouts
http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=22339
Details
Version: 1.0
Date Published: 1/30/2007
File name: MSKLC.exe
File size: 10.1 MB
Ever wanted to quickly and easily define your own keyboard layout for a language Microsoft doesn’t support? Or define your own keyboard layout so you can quickly and easily enter your favorite symbols with a simple keystroke? Well, want no more: the Microsoft Keyboard Layout Creator is here!
Több magyarázat itt található:
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/dd375731%28v=vs.85%29.aspx
Létező minden karakternek unicode kódját pedig nagyon egyszerű módon a windows-on belül megnézhetünk:
Microsoft Character Map -this is useful for the infrequent accent or symbol. It is located within Windows at Start – Programs – Accessories – Character Map (OR click Start, Run, and type Charmap).
Köszönjük! Ez nagyon hasznos! 🙂