Kalandok Isztambulban és Törökországban.

A para egy szép török szó. Azt jelenti, hogy pénz.

Nincs köze a paranoid szóhoz, aminek üldözési mánia is a jelentése. Habár, ha azt a mániát nézzük, amivel a pénzt üldözzük, kergetjük, keresgéljük, akkor talán…

Másrészről, bérmennyire is érthetetlen, nehezen átlátható, mi történik a pénzünkkel a bankban (pl. egyáltalán hogy jutott oda?), ettől még a bankműveleteink nem fognak a paranormális jelenségek kategóriájába tartozni.

Látszólag a pénzzel két dolog szokott történni: hozzánk jön (no nem feleségül, csak úgy jön, bár azért ugyan úgy meg kell küzdeni érte), vagy pedig éppen elhagy minket.

Ennek ellenére a szótár szerint 65 dolog történhet a pénzünkkel. Ezek közül fogunk szemezgetni.

Kezdjük mindjárt a legjobb résszel: para almak. Jelentése: pénzt venni. Mármint elvenni, felvenni. De még a pénzt kapni is ezzel a szópárral fejezhető ki. Mindez addig jó, amíg más úgy nem dönt, hogy a para almak jelenséget rajtunk próbálja ki… Erre a nem túl barátságos tevékenységre egyébként a para çalmak a használatos, vagy röviden parlamenti képviselő-t is mondhatunk.

Úgyhogy inkább a pénzünket tegyük is be a bankba, mert azt mondják, ott biztonságos. Mi pedig erre azt mondjuk, hogy para yatırmak. Vagyis lefektetjük a pénzünket. Mondhatunk is neki mesét, vagy énekelhetünk is, vagy csak egyszerűen betakarhatjuk. Ha nem az ágyra fektetjük, hanem a mi számlánkra, akkor hesabima para yatıyorum-ot mondjuk. Persze csak halkan, fel ne ébredjen.

A hesap (ragozáskor a p-ből b lesz, de ez a magyaroknak úgyis automatikusan alakul) a számlát jelenti. Minden olyan félét, amit magyarul is számlának hívunk. Pl. ha annyira teleettük magunkat az étteremben, hogy nem tudunk a fizetés elől elfutni, akkor azt mondjuk a pincérnek, hogy hesap alabilir miyim? – elkérhetem a számlát? Ha esetleg elsőre nem értené, ami elég gyakori, akkor egy Hesap lütfen! (számlát kérek, de azonnal!) csatakiáltással elmagyarázhatjuk óhajunkat, sóhajunkat.
Maga a hesap szó a hesaplamak (számolni) igéből származik.

Na de vissza a bankokhoz, ATM-ekhez! Betettük a pénzt, és most szeretnénk visszakapni (hehe, kis naivok!). Ilyenkor a para çekmek szópárral érdemes próbálkozni. A középkorban még a Szezám tárulj! varázsszavakat használták a kincsesbarlang hozzáférésének megnyitásához, ma már egy sima çekmek is elég. Igaz, az eredmény is jócskán visszafogottabb.
A çekmek ige azt jelenti, hogy húzni. Nem tudni, ki volt az első, aki a húzás elnevezési vektoriális tevékenységet alkalmazta az ATM-ből való pénz kipiszkáláshoz. De rosszabb szó is kialakulhatott volna…

Egyébként van olyan szó, hogy para vurmak! Azaz a pénzt megütni, felpofozni, megrugdosni és hasonló BTK-ba tartozó fizikai testedzést jelenő szavak alkalmazhatóak, ha le akarjuk fordítani. Ennek a szópárosnak két jelentését találjuk a szótárban: 1) illegális pénzszerzés (kiverni a lóvét valakiből, csak hogy szépen fogalmazzunk), 2) vagy pedig ha nagy szerencse ért bennünket (megütöttem, felpofoztam, megrugdostam, BTK 148. § (1), stb… a főnyereményt).

A kevésbé szlenges változatban inkább a para kazanmak változatot használjuk. Azaz pénzt nyerni. A fentihez hasonló, de szelídebb változat a para kesmek (pénzt vagdosni), és a para kırmak (pénzt törni). Mindkettő azt jelenti, hogy kerestünk egy halom pénzt. Kevésbé azt, hogy nyertünk. Sokkal inkább megdolgoztunk érte. Csak vigyázzunk a para kırmak szóval! Mert nagyon hasonló a para kıymak, ami a pénz elverését, kinyírását, azaz elszórását jelenti. Szerencsére ebben az esetben – a magyarhoz hasonlóan – tárgyas ragozást kell használni (helyesen paraya kıymak), így nem kell attól félni, hogy egy zsák pénzzel otthon beállítva a rossz igét fogjuk mondani és félreértések fognak felmerülni olyan társaságokkal együtt, mint sodrófa…

A török nyelvben nagyon izgalmas szavakat találunk a pénz elszórására. Ha pl. egy legatyásodott nyaraláskor azt tapasztaljuk, hogy minden pénzünket élelmiszerre költözzük, akkor használhatjuk a para yemek szavakat. Vagyis megettük a pénzünket. De használható akkor is, ha a főnökünk érdeklődik a negyedéves költségvetésünk felől.

Valószínűleg a szultáni időszakból ered a másik török szópár is, amikor divat volt a megunt feleségeket és férjeket zsákba pakolni és a Boszporuszba dobálni. Ez pedig a para dökmek. Vagyis pénzt önteni, kiönteni, beleönteni a Boszporuszba. Ez is egy jó szó.
Ilyenkor felmerül a kérdés, hogy ha ezek után a választási plakáton azt ígérik, hogy 580 tonna aszfaltot fognak kiönteni (asfalt dökmek), akkor az mégis mit jelent.? Mégsem lesz autópálya, hanem csak beleöntik a Boszporuszba? Az otthoniak egyébként tanulhatnának az ilyen frappáns választási ígéretekből…

Magára, a pénz kiöntésére külön kifejezést is találunk. Egyszerűen csak parayı denize atmak. Szó szerint behajítjuk a tengerbe…
Aki viszont messzebb lakik a nagy kék víztől, ő simán az utcára is pakolhat: parayı sokağa atmak.

Amennyiben pedig végkép sikerült az összes pénzünket elkölteni, akkor kisiklottunk a költségvetésből. Törökül: paradan çıkmak. Jelentése: kilépni a pénzből. Eztán már csak fabatkával meg ígéretekkel fizetünk.

Miután így elfogyott a pénzünk (paraya bayılmak – a pénz kiütéssel nyert. Bayılmak – gyenge, elájul, áramszünet, eszméletet veszt, bedől, szerelmes lesz, lelkesedik, imád, orr) ideje, hogy újra feltöltsük a készletünket. Erre nem a legjobb szó, de a legötletesebb a para alımı, amit a pénz gyűjtésére szoktak használni. Vagy pedig ott az a szó, amit a házikészítésű bankóknál használnak: para basmak – pénzt nyomtatni. Nem keverendő azzal a bizonyos b-betűs magyar, de török eredetű szóval, aminek használata mára már hungaricum lett!!

Máshogy is lehet pénzhez jutni: para yapmak, azaz pénzt csinálni. Hasonlóan, mint mást is csinálni, mint pl… naaaaa, elkanyarodtunk a témától megint… a nyomtatás az oka…

Pénzt a törökök egyébként nem keresnek, hanem nyernek. A fizetést is megnyerik minden hónap elején. Így ott is a már fent említett para kazanmak kifejezést ajánlott használni.

És ha már van pénzünk, és mégsem a bankba fektettük be (yatırmak), akkor fektessük be egy táskába! Majd mondjunk neki esti mesét.
A kisebb, pénztárcás változatot hívjuk para cüzdanı-nak. Míg a nagyobbat, a táska méretűt para çantası. A hasas táska pedig a para babasıpénz apuci.

A nagyobb léptékű műveletekhez viszont már használjuk a bankokat, akiknek számtalan további szavuk van a pénzzel kapcsolatos bűvészmutatványokra. Mi ebből két érdekeset emelünk ki.

Egyik mindjárt a turistáknak lehet hasznos, a para bozmak. Ezzel lehet a pénzt felváltani. Pl. a papírpénzt fémpénzre. Vagy az eurót lírása (Euro bozdurmak). Jelentése pénz összetörése, elrontása. Ebből logikusan következik (vagy mégsem?), hogy a pénzváltó (pénztörő) helyek neve Döviz.

A másik pedig az infláció: para şişkinliği. Próbáld kiejteni: siskinlííí. Már kimondani is kínlódás, aminek a közepén az ember egy enyhébb szívrohamot kaphat…

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (6 votes cast)
Para, 10.0 out of 10 based on 6 ratings
 

2 hozzászólás a(z) Para bejegyzéshez

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .


48
Egyedi
Látoagtó
Powered By Google Analytics
Isztambul reptéri transzfer
Isztambul reptéri transzfer - A magyarok transzfere Isztambulban

Isztambul reptéri transzfer A magyarok transzfere Isztambulban

Támogasd a blogot!
Süti + GDPR, személyi jogok meg ilyenek

A Web-oldal sütiket tartalmaz (meg néha mi is sütögetünk, de az másik téma). Ebbe belekerülnek ilyenek, mint IP-címek. Amennyiben valakinek van ideje, ezekkel az IP-címekkel lehet vagánykodni. Pl. meg lehet tudni, ki honnan, mikor olvasta a blogot, miket írt, hány pontot adott, meg ilyeneket. Ezen kívül a Google is nyomon követ. Ez pedig olyasmit jelenet, hogy ha elolvasod ezt az oldalt, meg másik oldalt is, akkor ezt össze fogja kötni, és mindenféle következtetéseket von le. Majd olyan statisztikákat lehet lekérni, hogy ezt az oldalt inkább olyanok olvassák, akik homokvárat szeretnek építeni, vagy akik inkább főzőcskézni szeretnének.

Én ezzel nem fogok foglalkozni, mert nagyon nincs rá időm. Amennyiben viszont téged zavar, ajánlom a TOR Browser használatát, vagy valami anonim szűrőt.

Továbbá, ha úgy érzed, hogy a rendszer valamelyik személyes (vagy személyesnek érzett) adatodat tárolja (legyen akár az IP címed), és ezt szeretnéd törölni, akkor szóljál. És közös erővel megtesszük. 🙂

Ha bármi más GDPR, vagy személyi jogi problémád van az oldallal kapcsolatba, jelezd bátran, és valamit kitalálunk rá! 🙂

A pontos idő Törökországban
Isztambulról röviden
"Viccesnek szántam, de közben halál komoly :)" Dalma
Támogasd a blogot!
Kategóriák
Porosabb bejegyzések
Legbaróbb beszólások
Learn Turkish
evet
“yes”
Kalandtérkép
Isztambul időjárása
Isztambuli szelek
Drone röppenések