Kalandok Isztambulban és Törökországban.

Most, hogy Isztambulban megkezdődött az esős évszak, mindjárt 20 fok kivonult a városból. És persze a turisták is, bár lehet, hogy ők csak közeli hamamba menekültek be.

De akárhogy is, a nyárnak vége, és a turistaszezonnak is (vagyis most érdemes jönni, mert kevesebb ember van, kevesebbet kell sorba állni, és minden olcsóbb). Így mostanában több úgynevezett téli témánk lesz, mint pl. az adminisztráció.

Kezdjük is mindjárt azzal, hogyan lehet a magyar papírokat behozni Törökországba.

Aki nemcsak pár napra érkezik, annak előbb-utóbb szembe kell néznie azzal, hogy pár papírt Magyarországról kell hoznia. És itt most nem arról van szó, hogy viszünk magunkkal egy csomag A4-es fénymásoló papírt. Pl. házasságnál, iskolánál, stb… szükségünk lehet valamiféle magyar papírra, amit be kell mutatni a török hatóságoknál.

Ilyen esetekben az első amit tegyünk, hogy nem megyünk fel az internetre és nem kérdezősködünk mindenféle fórumokban. Ott ugyanis csak tippeket kaphatunk, amiknek jó esetben csak a 80% hibás.

Ez nem azért van, mert az internetes közönség rosszakaró lenne, vagy súlyos amnéziában szenved, hanem a török adminisztráció egyik, legfontosabb sajátossága.

Fontos tudnunk, hogy van egy ember, aki majd átveszi a papírunkat. Pl. házasság esetén az anykönyvis, iskola esetén a tanár, más esetében a rendőrség, bank, stb… Az, hogy neki milyen papírra van szükség, azt ő, és csak ő tudja. Ő lesz az, aki lepecsételi, ha tetszik. Ha pedig nem tetszik neki, akkor hiába mondhatjuk, hogy a Béla szerint pedig jó, stb…  A pecsételő ember minden esetben főúr. Élet és halál ura. A papír ura (Egy pecsételő mind felett, egy ki kegyetlen…).

Az egy másik dolog, hogy esetleg ő rossz információkat tud, az már az ő dolga. A pecsétet és az aláírást ő fogja rátenni. Tehát azt kell tenni, amit ő mond.

Éppen ezért a problémák, extra körök és extra kifizetések helyett mindjárt nála kezdjük a kérdezősködést.

Azaz ha törökországi nyaralás során menthetetlenül beleestünk Musztafa Casanovába, és mindjárt össze is akarunk vele házasodni, akkor irány az anyakövi hivatal! Ott kérdezzük meg először, hogy ténylegesen kitől és milyen papírokra van szükség.

Írjuk is fel egy papírra a listát, fénymásoljuk le 3 példányba, hogyha 1-2 elveszik, akkor is meglegyen.

Figyelem! Ez még nem jelent 100% garanciát, hogy a végén tényleg ezekre a papírokra lesz szükség, de ilyenkor már ritkán szokott változni.

A következő, hogy megszerezzük a szükséges papírokat. Természetesen majd mindenhol, ahol a papírt kikérjük, rá fognak kérdezni, hogy miért is lenne rá szükségünk. Ilyenkor válaszoljuk azt, hogy nyerünk egy utazást a Plútóra, vagy hogy orrszövetmintát küldünk a National Geografic-nak tudományos munkákra. Ezzel elejét vehetjük a tovább kérdéseknek (esetleg legyen nálunk egy kis mintagyűjtő edény is, benne valami zöld trutyival, amit ilyenkor megmutathatunk). Ugyanis, ha elmondjuk, hogy külföldön szeretnénk házasodni (vagy más okból van szükség a papírokra), akkor mindjárt a következő mondat fog elhangzani: Nem lesz ez jó édesem! Ehhez ezt, meg ezt és ezt kell kikérni innen meg innen. .. és már kezdődik is.

Nem! Nekünk nem az kell. Hanem az, amit a pecsétes ember kér. Pontról pontra, és nem más. Mivel a magyar papírokat osztogató személynek valószínűleg nincsen felsőfokú végzettsége török adminisztrációból (pláne nem házasodott), és egyébként sem ő fog nekünk pecsételgetni, így az ő információival semmit sem fogunk tudni kezdeni. Úgyhogy vagy fogjuk be a fülünket, vagy mutassuk meg a mintagyűjtő tégelyünket.

Így elmenekülve a jó papírunkkal a következő valószínűleg az apostille lesz. 99%, hogy kell apostille a papírunkra. Ha ezt nem mondta volna a pecsétes ember, akkor kérdezzünk rá. Meg egyébként is meggyőzőbb, ha van apostille a papírunkon.

Mit is jelent az apostille? Azt, hogy a papírt a Magyar Állam adta ki. Nem pedig a Magyar Macskasimogató Egyesület. Ennyit, és semmi mást. Ez igazolja, hogy a papírunk hiteles. Ez még nem fordítás, stb… Viszont ez kell, hogy a Török Állam elfogadja.

Nem kell apostille az útlevélre, mert az már maga egy apostille. Ellentétben a jogosítványra (a nemzetközire nem), a személyire, bankkártyára, diplomára, stb… már kérhetik.

De mint láttuk, az apostille még csak annyit igazol, hogy a papírunk hiteles. Viszont semmit sem ír a tartalmáról. Márpedig nemcsak annyi szükséges, hogy az XY önkormányzat adta ki, aki a magyar állam alá tartozik (az apostille ezt igazolja), hanem az is, hogy mi van benne. Hiszen lehetne a kezünkben egy gázszámla is. Azon is van név, cím, stb… Talán valaki még emlékszik arra a történetre, miszerint egy japán egy étlapot használt útlevélnek, és úgy utazta körbe a világot… 🙂

Tehát a következő majdnem biztos műveletünk a fordítás lesz. Azért erre is érdemes rákérdezni. Fordításból több féle is van!

Az egyik, hogy Magyarországon fordítják, nemzetközileg hiteles irodában (pecséttel, meg minden). Na ez az, amit a legtöbb esetben nem fogadnak el Törökországban. Ezzel leginkább azt érjük el, hogy több papírunk lesz, amivel a pecsételni valók száma növekszik, és így a költségeink is.

Törökországban egy fordítás akkor hiteles, hogyha a fordító is hiteles (azaz rajta van a hiteles fordítok listáján). És a fordító iroda is hiteles (ő is ott van a listán). No és persze rajta a közjegyző (noter) pecsétje is, aki igazolja, hogy a hiteles fordítás valóban hiteles. Ezt pedig nem fogja tudni megtenni a magyar fordító irodával egészen egyszerűen azért, mert az nincs rajta a listán…

Így hiteles fordítót úgy tudunk találni, hogy bemegyünk a közjegyzőhöz (noter), ott kérünk hiteles fordító irodát. Az iroda pedig már fog tudni hiteles fordítót szerezni. Egyébként végül úgyis ahhoz a 3-4 emberhez jut a papírunk, akik hitelesen fordíthatnak magyarról törökre.

Érdekesség, hogy az útlevelünket is szinte minden alkalommal le kell fordítanunk. Hiszen abban csak az EU-ban elfogadott 23 nyelven írják le a személyes adatainkat. Törökül nem. És senkinek sem lenne jó, ha valaki véletlenül összekeverné a születési dátumot mondjuk az állampolgársággal.. De mivel az adataink angolul is megtalálhatóak, így könnyebb fordítót találunk.

Továbbá jó tudni, hogy az útlevél egy nemzetközileg elfogadott (tehát apostille-s, és hiteles, stb…) papír, ami a következőket igazolja: állampolgárságunkat, születési helyünket, nemünket, stb… Még Magyarországon is (ami már nem mondható el a magyar születési anyakönyvi lapról. Ezért is érdemes a külföldön született babának mindjárt útlevelet is kérni, nemcsak a születést honosítani).

Az orvosi papírok már más macera. Ott minden esetben pontosan kérdezzünk rá, hogy milyen hitelesítések szükségesek, majd azoknak a fordításai. Ami vizsgálatot viszont csak tudunk, inkább Törökországban végezzünk el. Így sok macerát spórolhatunk meg.

Hasonló kategória az, amikor egy magyar lapot nem kifejezetten egy hatóság kedvéért hozunk magunkkal, hanem csak lobogtatni, mutogatni akarjuk (most így hirtelen nem jut eszembe példa). Ilyenkor elvileg elegendő az otthoni fordítás, és nem kellenek hitelesítések. Mégis sok extra kerülőúttól menekülhetünk meg, ha teszünk rá apostille-t, és Törökországban fordítjuk. Az apostille amolyan kék szem: megvéd minket és a papírunkat is. 🙂

Apostille

Apostille

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (5 votes cast)
Magyar papírok Törökországban, 10.0 out of 10 based on 5 ratings
 

5 hozzászólás a(z) Magyar papírok Törökországban bejegyzéshez

  • Haat hogy honnan szeded te ki ezeket a gyongyszemeket?! A hasam faj a nevetestol… amugy nagyon hasznos iras. :)) Kossz.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
    • A legtöbb ihletet mindig az élet adja.
      Egyébként utólag mi is jókat nevetünk rajta. De akkor…akkor vagy egy kiló hajat kitéptem…sajnos sajátot, nem másét… Most már tudom, hogy ott rontottam el.

      VN:F [1.9.22_1171]
      Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
    • Közben azt nézem, hogy tiéd a 6000. (hatezredik) hozzászólás!!

      Gratulálunk! 🙂

      Szólj, ha jössz Isztambulba! Ez egy tábla lokumot/helvát/csokit/stb… ajándékot jelent. 🙂
      Mielőtt jössz, jelezd, és megbeszélünk egy közjegyző nélküli ajándékátadási helyet! 😉 Meg persze az ajándékot is, mit szeretsz. 🙂

      VN:F [1.9.22_1171]
      Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
  • Megoint jót nevettem köszi 😀
    Az OFi-val lefordíttatott dokumentumokat sem szeretik? Mert mi azzal szoktunk fordíttatni és eddig még nem volt gond!

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
    • Örülök neki! 🙂

      Még egyetlen papírt sem sikerült itt érvényesítenünk, amit az OFI fordított le. Csak annyit értünk el vele, hogy több lett a papírunk darabszáma, amit pecsételni kell, stb…
      Pedig olyat is hoztunk már, amit a Budapesti Török követség hitelesített. Arra is mondtak már olyat, hogy nem jó…

      A duplázódást töröltem.

      VN:F [1.9.22_1171]
      Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..


134
Egyedi
Látoagtó
Powered By Google Analytics
Isztambul reptéri transzfer
Isztambul reptéri transzfer - A magyarok transzfere Isztambulban

Isztambul reptéri transzfer A magyarok transzfere Isztambulban

Támogasd a blogot!
Süti + GDPR, személyi jogok meg ilyenek

A Web-oldal sütiket tartalmaz (meg néha mi is sütögetünk, de az másik téma). Ebbe belekerülnek ilyenek, mint IP-címek. Amennyiben valakinek van ideje, ezekkel az IP-címekkel lehet vagánykodni. Pl. meg lehet tudni, ki honnan, mikor olvasta a blogot, miket írt, hány pontot adott, meg ilyeneket. Ezen kívül a Google is nyomon követ. Ez pedig olyasmit jelenet, hogy ha elolvasod ezt az oldalt, meg másik oldalt is, akkor ezt össze fogja kötni, és mindenféle következtetéseket von le. Majd olyan statisztikákat lehet lekérni, hogy ezt az oldalt inkább olyanok olvassák, akik homokvárat szeretnek építeni, vagy akik inkább főzőcskézni szeretnének.

Én ezzel nem fogok foglalkozni, mert nagyon nincs rá időm. Amennyiben viszont téged zavar, ajánlom a TOR Browser használatát, vagy valami anonim szűrőt.

Továbbá, ha úgy érzed, hogy a rendszer valamelyik személyes (vagy személyesnek érzett) adatodat tárolja (legyen akár az IP címed), és ezt szeretnéd törölni, akkor szóljál. És közös erővel megtesszük. 🙂

Ha bármi más GDPR, vagy személyi jogi problémád van az oldallal kapcsolatba, jelezd bátran, és valamit kitalálunk rá! 🙂

A pontos idő Törökországban
Isztambulról röviden
"Viccesnek szántam, de közben halál komoly :)" Dalma
Támogasd a blogot!
Kategóriák
Porosabb bejegyzések
Legbaróbb beszólások
    Learn Turkish
    iki
    “2”
    Kalandtérkép
    Isztambul időjárása
    Isztambuli szelek
    Drone röppenések