Kalandok Isztambulban és Törökországban.

Amire Törökországban egészen biztosan szükségünk lesz: hiteles török-magyar fordítóra.

Itt is van Betty Gün, akire biztosan lehet számítani. 🙂

Törökországban a második legtöbb macerával járó dolog a hivatalos papírok intézése. (az első, hogy kitaláljuk, a cavdarlı jelzővel ellátott kenyér melyik is, és hogy mennyit kell belőle venni, hogy a törzsvásárlói kártya beteljen, így végre megkapjuk az ajándék rózsaszín gumicsizmát).

A hivatalos papíroknak pedig 2+1 olyan része van (közismert nevén: mumus), amibe mindig bele fogunk akadni, és ami megkerülhetetlen. Ezek a következőek:

Kezdjük a leginkább kínainak kinézővel, az apostille-el. Lényege, hogy ez igazolja a pecsét hitelességét. Ugyanis az, hogy egy magyar papíron van egy magyar pecsét, az csak a határig igazolja, hogy a papír hiteles. A török ügyintőek nem fog semmit se mondani pl. az, hogy Magyar Külügyminisztérium. Pláne az olyan népszerű modern mozaikszavak, mint pl. a KEK KH. Ma már nem nagy kaland egy pecsétet létrehozni akár olyat is, mint a Magyar Macskasimogatók Országos Egyesülete. Külföldi szemmel nézve ez pont annyira hivatalos/nem hivatalos, mint a fent említett külügyminisztérium. Árpinak is van 6 darab tűzoltós pecsétje. Pecsétel is vele mindenhova… Csokiért útlevélbe is.

Az apostille egy nemzetközi egyezmény. Ez fogja igazolni, hogy a papírlapot a Magyar Állam adta ki. Nem pedig a fent említett macskasimogató klub. E nélkül a török ügyintéző neki se áll a munkának. Mi is jobban tesszük, ha ezzel kezdjük, mert ha a végén derül ki, hogy kell az apostille, akkor az összes korábbi munka+idő+pénz megy a kukába.

Érdemes tudni, hogy egyes dokumentumok önmagukat igazolják. Azaz apostille-sek. Ilyen az útlevél. De nem sok ilyen létezik.
E mellett minden ország (pontosabban minden ügyintéző) maga dönti el, mely nemzetközi (vagy nemzetközinek látszó, nemzetközi jellegű) dokumentumot fogad el hitelesnek apostille nélkül. Az EU-ban ezen okból jobb a helyzet. Meg sok dokumentum már eleve két-három nyelvű (angol+francia).

De Törökországban a hivatalos nyelv a török. Így mindennek török nyelvűnek kell lennie. Ezzel pedig el is érkeztünk a legfontosabb részünkhöz, a fordításhoz.

Ma már sok dokumentum angol nyelven is tartalmazza az információkat. Ráadásul ezek olyan szavak, amiket még az angolul nem tudok is ismerek: pl. name.

Csakhogy attól még egy török ügyintézéshez török nyelvre fordított dokumentum szükséges. Ami teljesen elfogadható érv. Persze elsőre felháborodunk azon, minek kell egy útlevelet lefordítani, de ha egyszer a hivatalos nyelv a török, akkor természetesen egy dokumentum is legyen 100%-ban török. Pláne, hogy az angol egy olyan nyelv, ahol sose lehet tudni, mikor jelenik meg egy szónak valami egészen bizarr 72. jelentése. És éppen most pont ezt jelenti.

Tehát fordítani kell!!

No de kihez forduljunk? Törökországban ki tud magyarul? És törökül? És elég jól ahhoz, hogy azt az állam el is fogadja, mint fordítás? És akkor még mindig hogyan lesz ez közjegyző (noter) által is elfogadott hiteles fordítás?

Nos, itt van Betty Gün.

Ő hivatalos török-magyar fordító. És még hitelesítése is van. Neki nyugodtan el lehet küldeni a papírokat, ő pedig lefordítja és még hitelesíti is. Mindeközben mi nyugodtan kiülhetünk a tengerpartra simitet enni.

Jellemzően a következő dokumentumokat szoktuk törökre fordíttatni.

  • Születési anyakönyvi kivonat.
  • Házassági anyakönyvi kivonat.
  • Útlevél.
  • Vezetői engedély
  • Erkölcsi bizonyítvány
  • Hatósági bizonyítvány
  • Bizonyítvány, érettségi bizonyítvány (gimnáziumi és szakközépiskolai), szakmunkás bizonyítvány, OKJ-s bizonyítvány, képesítő bizonyítványok, oklevél, index (leckekönyv) és diploma ( gyakran szükségesek a munkavállalás miatt)
  • Nyelvvizsga bizonyítvány
  • Önéletrajz
  • Szerződések
  • Cégalapító okirat, társasági szerződés, céges iratok
  • Céges levelezés
  • Árajánlat
  • Aláírási címpéldány
  • Jogi fordítás és más jogi és rendőrségi papírok
  • Kórházi jelentések, orvosi lelet, zárójelentés
  • Orvosi diploma, szakvizsga
  • Rendőrségi papírok
  • Weboldalak
  • Termékleírások, termékismertetők
  • Garancia, használati útmutatók
  • Török nyelvű lektorálás
  • Magyar nyelvű lektorálás

Mindemellett Betty vállal még török-magyar tolmácsolást is, más néven, amikor szóban kell fordítani. Tehát ha valakinek erre lenne szüksége, akkor ő is keresse meg nyugodtan! 🙂

Elérhetőség:

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (5 votes cast)
Török-magyar fordítás és szakfordítás Noter hitelesítéssel Betty-nél, 10.0 out of 10 based on 5 ratings
 

Egy hozzászólás a(z) 0ejegyzéshez

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..


113
Egyedi
Látoagtó
Powered By Google Analytics
Isztambul reptéri transzfer
Isztambul reptéri transzfer - A magyarok transzfere Isztambulban

Isztambul reptéri transzfer A magyarok transzfere Isztambulban

Támogasd a blogot!
Süti + GDPR, személyi jogok meg ilyenek

A Web-oldal sütiket tartalmaz (meg néha mi is sütögetünk, de az másik téma). Ebbe belekerülnek ilyenek, mint IP-címek. Amennyiben valakinek van ideje, ezekkel az IP-címekkel lehet vagánykodni. Pl. meg lehet tudni, ki honnan, mikor olvasta a blogot, miket írt, hány pontot adott, meg ilyeneket. Ezen kívül a Google is nyomon követ. Ez pedig olyasmit jelenet, hogy ha elolvasod ezt az oldalt, meg másik oldalt is, akkor ezt össze fogja kötni, és mindenféle következtetéseket von le. Majd olyan statisztikákat lehet lekérni, hogy ezt az oldalt inkább olyanok olvassák, akik homokvárat szeretnek építeni, vagy akik inkább főzőcskézni szeretnének.

Én ezzel nem fogok foglalkozni, mert nagyon nincs rá időm. Amennyiben viszont téged zavar, ajánlom a TOR Browser használatát, vagy valami anonim szűrőt.

Továbbá, ha úgy érzed, hogy a rendszer valamelyik személyes (vagy személyesnek érzett) adatodat tárolja (legyen akár az IP címed), és ezt szeretnéd törölni, akkor szóljál. És közös erővel megtesszük. 🙂

Ha bármi más GDPR, vagy személyi jogi problémád van az oldallal kapcsolatba, jelezd bátran, és valamit kitalálunk rá! 🙂

A pontos idő Törökországban
Isztambulról röviden
"Viccesnek szántam, de közben halál komoly :)" Dalma
Támogasd a blogot!
Kategóriák
Porosabb bejegyzések
Legbaróbb beszólások
    Learn Turkish
    et
    “meat”
    Kalandtérkép
    Isztambul időjárása
    Isztambuli szelek