Tiltott szerelem – ház Isztambulban.

A Tiltott szerelem (török nevén Aşk-ı Memnu) sorozat még annak idején nagy sikert aratott Törökországban.

Lévén, hogy Isztambulban forgatták, a fő helyszín, az Aşk-ı Memnu ház azóta is kiemelt zarándokhely.

A Tiltott szerelem eredeti regényét még 1899-1900-ban írta Halid Ziya Uşaklıgil török író. A könyv 512 oldal volt. És természetesen ma is kapható. Persze nem eredetiben, mert ahhoz komolyan fel kell kutatni az antikváriumokat. E mellett az elolvasása sem lenne egyszerű, ugyanis azt még oszmánul írták. Ahogyan a cím oszmánul van. Mai török nyelven Yasak Aşk lenne.

A mai kiadások természetesen már törökül vannak. Sajnos viszont nem hallani olyat, hogy esetleg magyarra bárki is le akarná fordítani. A jólértesültek szerint még angol verzió sem létezik. Holott a sorozatot 19 országban vetítették.

A könyv megtalálható elektronikusan a Google Play hálózatban is. Azt nem tudom, hogy Magyarországról is elérhető-e. Az ára minden esetre kellemes: 2 TL (kb. 250 Ft). Ha valakinek megtetszett, az írónak még 7 másik könyve érhető el (törökül)

Aşk-ı Memnu könyv - Forrás: Wikipédia
Aşk-ı Memnu könyv – Forrás: Wikipédia

Az, hogy egy könyv alapján készült a sorozat, nyílt titok volt. De azt már kevesen tudják, hogy nem ez az első próbálkozás! 1975-ben már volt egy sorozat. Akkor még sikerült 6 db. 33 perces részbe belegyömöszölni a teljes könyvet. 2008-ban már 79 db. 90 perces kellett ehhez. Ennyivel több probléma van a modern világban, hiszen az új sorozat a modern Isztambulban játszódik. Csak egy sima pénteki dugóval pár részt meg lehetett volna tölteni…

Az 1975-ös Aşk-ı Memnu sorozat - Forrás: Wikipédia
Az 1975-ös Aşk-ı Memnu sorozat – Forrás: Wikipédia

És ha már a modern Isztambul, akkor a sorozat fő helyszíne is, a Tiltott szerelem ház is itt található a Boszporusz partján.

Napjainkban nagy népszerű, hogy vannak, akik csak ezért jönnek Isztambulba. Sokan a Közel-Keletről is ellátogatnak a házhoz. Még Foursquare oldala is van, hogy az ott jártak tudjanak check-in-elni.

Sőt! A lelkes rajongók még egy Facebook oldalt is készítettek, ahova a fényképeket töltik fel. Ezt már csak azért is érdemes megnézni, mert a lakást belülről is láthatjuk.

Aşk-ı Memnu ház belülről - Forrás: Facebook
Tiltott szerelem ház belülről – Forrás: Facebook

A ház egyébként magán tulajdon. Isztambulban gyakori, hogy valaki kiadja a lakását filmforgatás céljából. Az ingatlanos web-oldalak tele vannak ilyenekkel. Én is gondoltam, hogy napi 500 USD-ért kiadom a nagyi seprűtartó fészerét, hátha valaki egy jó boszorkányos filmet akar ott forgatni, de még senki se jelentkezett.

A ház valódi neve Vehbi Koç (Ziyagil) Yalısı, és a tulaj Rahmi Koç. Ő Törökország (egyik?) leggazdagabb üzletembere. A legismertebb török márkák (Tofaş, Arçelik, Beko, Aygaz, Yapı ve Kredi Bankası, Tüpraş) ennek a családnak a kezében van. Hasonlóan sok ismert nyugati márka törökországi disztributora (törökországi gyárral), mint pl. Ford, Opel, Grundig, stb.. E mellett a Rahmi Koç technikai múzeum is az övé

No, aki idáig elolvasta, az most már bizonyára kíváncsi, hol is található az Aşk-ı Memnu ház, pláne hogy lehet oda jutni! A panorámás térkép itt található.

A Tiltott szerelem ház Isztambulban, a Boszporusz európai oldalán található. Ott, ahol Sarıyer kezdődik. Nagy szerencsénkre egy buszmegálló is van a közelben. 🙂 Ennek neve Sefaret. De egyszerűbb, ha a buszsofőrnek azt mondjuk Aşk-ı Memnu Evi keressük, akkor biztosan tudni fogja. 😉

Ide két irányból lehet jönni: vagy a végig a tengerparton (Kabataş, Taksim), vagy elmegyünk metróval (M2, zöld) ameddig csak lehet (Hacıosman), és visszafele érkezünk a busszal.

Taksim felől (Taksim-ba az M2-es metróval is érkezhetünk, tehát ha sietünk, akkor tovább is utazhatunk a metróval Hacıosman-ig):

  • 25G (Sarıyer)
  • 25T (Sarıyer)
  • 40 (Rumelifeneri) – ez elég ritkán jár, cserébe kimegy a kontinens végéig. Jobb, ha nem alszunk el rajta..

Kabataş felől (ide a T1-es villamossal jutunk el):

  • 25E (Sarıyer)

Hacıosman metrómegállótól:

  • 150 (Rumelifeneri)
  • 151 (Kiylos)
  • 152 (Kısırkaya) – ezek mind fekete-tenger-parti falvak.
  • 25H (Havantepe)
  • 25Y (Yunus Emre-Uyum sitesi)

Még a közelben van a Sarıyer kikötő is. Így pl. a Boszporusz-túrán visszafele itt leszállhatunk.

Aşk-ı Memnu (Tiltott szerelem ház) - Fotó: Kasım OKTAY
Aşk-ı Memnu (Tiltott szerelem) ház – Fotó: Kasım OKTAY

6 Replies to “Tiltott szerelem – ház Isztambulban.

  1. Rengeteget nyomoztam, élvezettel mire a semmiből kinyomoztam a cimet a tulajdonost, az istanbuli közlekedést.Mire végeztem, beleszerettem Istanbulba. Ramazan Timzan igazi jó ember, legközelebb is vele megyünk, mert ide el kell még menni. Új szerelem a Kuzey Güney. Mosz Üsküdart fedezném fel és elmennék az ő környékükre, Gülten asszony és Cemre házától indulnék, de még nem jöttem rá, hogy a sarkon milyen templom van, ahol be kell fordulni az utcásukhoz. Egyelőre csak annyit tudok, hogy valahol az Ayazma Cami környékén lehet, mert azt sokat mutatják. Nem tudnának egy térképpel segíteni nekem, hol lakik Cemre?

    1. Sajnos abban a sorozatban nem vagyok jártas. A neten körbenéztem (kuzey güney evi nerede – hol van a kuzey güney ház), és két helyszínt találtam.
      Egyik ő: https://tr.foursquare.com/v/kuzey-guney-seti/4ebfcfbc7ee54e4cd2ae8f92
      Erről sajnos nincsen virtuális bejárható térkép, mert szomszédban van egy laktanya.

      Másik helyszín pedig ő (ez tűnik valószínűbbnek):
      https://www.google.com/maps/place/Mjet/@41.023579,29.011837,17z/data=!3m1!4b1!4m2!3m1!1s0x14cab7886d83a657:0xad1fe3c26099678d
      Itt már lehet barangolni:https://harita.yandex.com.tr/-/CVC-Q8kf

      De sajnos egyik pont sincs tele a Google Földön fényképekkel, hogy ez lenne a Kuzez Güney ház..
      Viszont lehet, hogy Ramazan segíteni tud majd. 🙂

  2. Szia!

    Lehet, hogy így több mint 4 év után már feleslegesen írok, de gondoltam, mindenképp megköszönöm ezt az infót! Na nem kimondottan a házról, bár azt is gyönyörűen összeszedted egyébként, hanem a könyvről. Ugyanis nemrég ismertem csak meg a sorozatot, őszintén szólva a kedvenc török színésznőm miatt kezdtem el nézni és hála ennek, a férfi főszereplője pedig a kedvenc török színészemmé vált, remek párost alkotnak benne 😀 Na de megtudtam, hogy a könyv alapján készült nagy vonalakban, csak az ugyebár még abban a korban játszódik, amikor megírták… mivel nagyon szeretek olvasni, ezért mindenképp felkeltette az érdeklődésem, viszont az a tény, hogy nincs meg magyarul, hát eléggé hervasztó. Ettől függetlenül tényleg köszönöm, ugyanis Te vagy az egyetlen így kutakodás után, aki legalább ennyit leírt – sehol máshol nem találtam lényegi utalást sem a könyvre. Másrészről pedig ha ezt még látni fogod bármikor: esetleg annyit kérhetnék, hogy ha mégis lefordítanák magyarra ezt a könyvet és megtudod, leírnád ide (már az is elég, ha a kiadót és/vagy a magyar címét megadnád, a többit én kikeresem magamnak)? Előre is köszönöm^^ Persze megrendelhetném onnan is, amit megadtál, mert ha még angolul lenne… de sajna törökül nem tudok és még ilyen téren fordítót se ismerek. Mindegy is, csak ennyit akartam és még azt, hogy igen tartalmas/érdekes az oldal, szép munka (ha már tök véletlenül ráakadtam)! Továbbá erről a ’75-ös „minisorozatról” se tudtam, lehet megpróbálom letorrentezni valahonnan, talán van hozzá magyar felirat már.

    Üdv: Andy

    1. Helló és üdv az oldalon! 🙂

      Sose késő! 🙂 Bár néha ellep a munka, és eltelik pár nap, mire válaszolok, jellemzően nem szokott 1 hétnél tovább tartani. Az pedig, hogy egy bejegyzés 4 éves, ne zavarjon! 🙂

      Sajnos a magyar-török nyelvek közötti fordítások nagyon ritkák. Én 2005-ben kerestem török írók magyar fordítású könyveit, és csak kettőt találtam a Szabó Ervin főkönyvtárában. Egyik egy sorozat 3 könyve volt, másik pedig kommunista verseket tartalmazott. Egyiket az író a börtönben írta, és kb. arról szólt, hogy de hiányzik neki a párt… 🙂

      Azóta Orhan Pamuk Nobel-díjat kapott, így az ő könyvet lefordították. Meg azt hiszem Elif Şafak könyveit is, szintén hasonló okokból. De ennyi..

      Sajnos az angol irányába sem igazán vannak fordítások. Még egy ilyen népszerű könyv esetében sem. De ugyan ezt tapasztalhatjuk a magyar nyelvű könyveknél is.
      Ráadásul a két nyelv között annyira nincs átjárás, hogy azt a keveset is úgy fordítják magyarra, hogy előtte a törökről angolra fordították…
      Az én nagy reményem, hogy a mesterséges intelligencia nagyon fejlődik ezen a területen is. Így talán néhány év múlva már géppel le lehet fordítani bármilyen könyvet bármilyen nyelvre. 🙂

      Most, hogy azért 4 év eltelt, kicsit körbenéztem. Konkrétan a halid ziya uşaklıgil books in english kulcsszavakra kerestem rá.
      Bár még mindig nem adott fel angol könyvet, de egy hobbi fordítást találtam:
      https://www.eadeverell.com/forreaders/forbidden-love/
      A fordítás még nem fejeződött be. Fel lehet iratkozni, hogy értesítsenek, ha újabb rész jelent meg.

      Ezen kívül érdemes lenne a Türkinfo-t felkeresni. Ott vannak törökül-magyarul tudó emberek akik szoktak magyarról törökre könyveket fordítani. Meg lehet kérdezni, hogy nincs-e kedvük a Tiltott szerelmet magyarul is megcsinálni?

      Török sorozatok esetében jobb a helyzet. Ott rengeteg hobbi feliratozó van. De sajnos a szerzői jogok miatt csak kalóz módon dolgozhatnak. Általában zárt Facebook csoportokban lehet rájuk találni. Sajnos én nem követem ezeket a sorozatokat, így nem tudok ebben segíteni. De azt mondják, elég könnyű rájuk találni.

      Sok sikert!

      Ha megtudom, hogy lett magyar könyv, írni fogok! 🙂 Még egy külön bejegyzést is!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük