A zöldségesnél:
– Csókolom! Mi ez?
– სტამბოლი (*)
– Öööööööö…. és azt hogy hívják magyarul???
A külföldi élet egyik érdekessége, hogy egy teljesen más kultúrába csöppenünk (egyesek inkább csobbannak, míg mások inkább koppannak). Ez viszont nem olyan, mintha beülnénk a moziba, és jókat mosolygunk, hogy pl. az út bal oldalán mennek az autók.
Egyrészt a valóság sosem olyan, mint a mozikban, vagy ahogy elképzeljük (Isztambulban pl. nemcsak jobb, meg bal oldalt mennek az autók, hanem ahova csak beférnek. Nem is beszélve a minibuszokról, amik mindent megengednek maguknak, amit a fizika is megenged nekik). Másrészt a mindennapok teljes mélységeit átjárják. Ilyen az, amikor Isztambulban lemegyünk mondjuk a zöldségeshez.
Az ilyen alap dolgok azért megegyeznek (inkább hasonlítanak), mint a paprika, paradicsom, de tele van olyan dologgal, amit még sose láttam. Jó, oké, városból jövök, de azért néhány alap növényt azért felismerek. Itt viszont olyan is van, ami pl. a tenger alján nő. Na, olyat nem látni a budapesti játszótereken…
Szerencsére az eladók roppant segítőkészek. Bármelyikre rá lehet mutatni, és meg lehet kérdezni, hogy mi is az. És mindjárt elmondják a nevét: törökül.
No, írjuk fel egy papírra, és irány haza, ahol fellapozva azt 2 db. török-magyar szótárt, ami létezik az univerzumban, kiderül, hogy ilyen bizony nincs benne….
Sebaj, mert ott az internet! Beírjuk a keresőbe. És mindjárt kapunk róla képet, ami megnyugtat minket, hogy tényleg úgy néz ki, mint a zöldségesnél. Meg találunk róla 20 másik képet, ami egyáltalán nem úgy néz ki.
Szerencsére ma már nem úgy ment az internetes keresés, mint régen, hogy bármely furcsa szóra talált legalább 3 dél-amerikai focicsapatot és 20 lengén öltözött nőt(?).
De ezzel még nem vagyunk előbbre… A Wikipédián már több szerencsénk lehet. Megtudhatjuk még azt is, hogy mi az apja és anyja neve. Latinul persze.. Némi szerencsével viszont akár a magyar neve is meglehet!
Hurrá!
Aztán persze kiderül, hogy ilyen növény nincs egész Európában… így hiába lett meg a magyar neve (ami valószínűleg valami más nyelvből került át), mégse jutottunk semmire.. Most mégis mi ez? Mire jó??
De nincs pánik, mert a zöldséges ebben is tud segíteni!
Ő ugyanis fog tudni mondani 3-4 tuti receptet, amibe azt az izét bele lehet rakni. És még ad is mellé egy kis csomagot, hogy melyik zöldséget használjuk hozzá, stb…
A végére azért nem derül ki, hogy tényleg mi ez, de legalább tudom, hogy lehet megenni (meg azt is, hogy ezt megenni szokás, nem pedig valami falidisz)
(*) – valójában ez az írásmód Isztambult jelöli mingrél nyelven. Remélhetőleg ennek a kis trükknek köszönhetően a blogot hamarosan elárasztják a mingél olvasók! 🙂
Zöldségesnél,- Rózsa (gül) (1.000)
- Ramazán pide (1.000)
- Mire jó az olívaolaj? (1.000)
- Fokhagymás sampon (1.000)
- Fasírtos pizza (1.000)
- Egzotikus török teák (RANDOM - 0.835)
Nagyon jó poszt! Most már csak a ‘mingrél” nyelvre kérünk egy lábjegyzetet!
– de nem kérünk, mert megnéztük a Wikipédián, Grúziában beszélik ca. fémillióan.