Szabad fordításba: Na, pakold csak össze a szádat! Eleget hallottunk!
Ağzını topla kifejezés röviden annyit jelent, hogy csönd legyen! Ha nem akarunk ilyen bonyolult mondatokkal foglalkozni, úgy is mondhatjuk, hogy Sus!. Amihez legjobb magyar hasonlat az, hogy Kuss! Csak éppen sokkal kedvesebb forma…
Ha viszont szeretnénk elérni, hogy a másik tényleg csöndbe maradjon, akkor mondhatjuk helyette, hogy Ağzına topla! Nem a legjobb kifejezés, mert kb. olyan jelentése van, hogy Ennyi hülyeséget még nem hallottam..
A török sorozatokban legtöbbször akkor használják, amikor valakit megunnak. A mondat elhangzása után az illetőt le szokták lőni.
A kifejezés két részből áll: ağız, ami szájat jelent. És toplamak, ami pedig az összepakol, összeszed.
Maga az ağız szó roppant érdekes. Több, mint 100 jelentése van, mivel ő egyúttal nemcsak az ember szája lehet, hanem a pohárnak a nyílása, vagy valaminek a bejárata (pl. egy völgynek).
A szó valószínűleg így alakult ki:
– Bélukám! Nyisd nagyra a szád!
– Ááááááááááááááá
– Hoppá! Berepült egy darázs…..
– zzzzz zzzz zzzz
Mint írtuk, az ağız szónak rengeteg jelentése van. De mégis, mivel a törökök imádnak beszélni, így a legtöbb kifejezés a szájhoz kapcsolódik. Azért is, mert még nem telt el sok idő, hogy az emberek megtanultak olvasni. Alig 100 éve még 98% felett volt az írástudatlanok száma.
Így a hírek leginkább szájról szájra jártak (ağızdan ağıza). Olyannyira, hogy egyedülállóan a török nyelv rendelkezik egy speciális nyelvtani formulával arra az esetre, ha történetet akarunk elmondani. Ez a Hallottam múltidő.
Annak ellenére, hogy a száj az evés mellett leginkább a beszéd megalkotását szolgálja, a legtöbb kifejezés mégiscsak arra utal, hogy az illető maradjon csöndbe inkább. Kezdve a címben szereplő mondattal.
De találunk olyan egyszerűt is, hogy ağzını açmamak. Ez eléggé lényegretörő: ne nyisd ki a szádat! Ha viszont ez nem segítene, akkor megkérhetünk mást is, hogy akadályozza meg az illetőt, mielőtt elkezdene beszélni: ağız açtırmamak. Ez egy másik szerkezet. Mondhatjuk ezt bárkinek, akinél ragasztószalag, kötél, vagy balta van.
Mielőtt elhallgattatjuk az illetőt, érdemes méretet venni a szájáról. Mégiscsak jó tudni, mekkora rést kell betömni. És igen, tényleg van olyan, hogy ağızının ölçüsünü vermek. Vagyis hogy lemérni a szájat. Persze a valódi jelentése az, hogy nézd már meg, miket beszélsz!
Kifejezetten ilyen verzió is előfordul, hogy ağızı dili bağlanmak, ami pontosan azt jelenti, hogy csomót kötni a nyelvére. Arra az esetre, ha nem lenne nálunk ragasztószallag.
Utána van egy olyan is, hogy ağızını açaçğına gönzünü aç. Ő egyszerűen azt jelenti, hogy Ne a szádat nyisd ki, hanem a szemedet!. Hmmm… Oké, hogy ilyen mondatot is össze lehet rakni. Na de hogy olyan gyakran előforduljon, hogy még a szótárba is bekerüljön! Érdekes beszélgetések lehettek Anatóliában…
Sőt! Mindjárt egy ilyen jelentést is találunk: ağızı açık. Ő az, akinek mindig nyitva van a szája. Ha pedig nem süteményes dobozról van szó, hanem egy emberről, akkor azt is jelentheti, hogy az illető idióta. Ezt úgy is lehet mondani, hogy ağızı havada. A levegőbe beszél..
Mert ugye azt meg mi, magyarok tudjuk, hogy hallgatni arany. De valahogy ehhez hasonló kifejezést nem sikerül találni.
Viszont valaki lehet csendben bánatában! Ağızını bıçak açmamak. A száját még késsel (bicskával) sem lehet kinyitni.
Vagy pedig mert beteg: Ağızı dili yok. Nincs nyelv a szájában. De igazándiból nem azért nem beszél, mert néma. Hanem mert nagyon maga alatt van.
Arra viszont nincs utalás, hogy az elfogott kémek esetleg nem beszéltek. Nincsen ilyen kifejezés, mint a magyar harapófogóval kell a szavakat kihúzni belőle. Helyette csak ilyen enyhét találunk, mint a ağızı kıraya vermek. Ez azt jelenti, hogy nem akar beszélni. De ha szó szerint fordítunk, akkor kiadó a szája (más használja éppen).
De ne csak a beszélgetésről, és a hallgatásról beszéljünk. Hiszen a száj sok minden másra is jó. Pl. jelzi, ha valaki boldog: Ağuzu kulaklarına varmak pontosan azt jelenti, hogy fülig ér a szája.
Vagy valaki lehet csupa mosoly is: ağızı paca olmak azt jelenti, hogy esztelenül boldog.
Érdekes módon viszont alig találunk romantikus jellegű kifejezést. Sőt! Csak egyetlen egyet: ağızını dağıtmak. Ami kb. azt jelenti, hogy megtölteni a szádat. Mármint csókkal (a ragasztószalagos verziókat fent már láttuk). Az angol szótár ennél azért viccesebb változatokat is kihozott, mint pl. felfújni, kibérelni, elrontani, felmondani és kinyomtatni. Pedig higgyétek el, ez tényleg romantikus egy kifejezés!
Szemben mondjuk a másikkal: Ağızını öpüyorum. Hiába jelenti azt, hogy csókolom a szádat, valójában akkor használják, ha valaki nagyon szép dolgok mond. Ezt mondja a királylány is, amikor a hős lovag beszól a nála sokkal nagyobb és erősebb sárkánynak. Utána persze a sárkány kinyitja a száját… majd a lovag utolsó mondata az lesz, hogy ağızı kokuyor, vagyis hogy büdös a leheleted. Pedig nemcsak illatozik, hanem még tüzet is tud fújni. Erre egyenlőre nem találtunk példamondatot.
Van helyette olyan, hogy ağızı köpürmek. Neki olyankor habzik a szája. És olyan is, hogy ağızı süt kokmak. Azaz tejillatú a szája. Mert még naiv, amatőr.
A legizgalmasabb kifejezés pedig a következő: ağızının payını almak – nagyon csalódott, amiért megharapta. Mármint az az illető a csalódott, aki harapott. El nem tudom képzelni, milyen szituációban használják. De nem lehet túl ritka, ha még a szótárban is benne van. Jobban bele kell mélyedni Anatólia történelmébe…