Ide nemcsak tilos bemenni, hanem tényleg tilos!
Az a török szó, hogy kesinlikle (ejtsd: keszinlikle – az első L előtt veszünk egy nagy levegőt, hogy a nyelvünket jól meg tudjuk pörgetni a L kiejtésekkor, utalva arra a fülesre, ami hamarosan következik, ha az illető nem fogadja meg a tanácsunkat) eredeti jelentése: biztosan. Még inkább: egészen biztosan.
További jelentések:
- nagyon határozottan, minden bizonnyal, nagyon világosan, egyértelműen, semmilyen szempontból bizonytalan.
- semmi esetre sem, egyáltalán nem, egyáltalán nem, egyáltalán nem
Felhívnám a figyelmet arra, hogy a szótár 3 darab egyáltalán nem jelentést dobott ki. Ez azért igencsak sokatmondó. 🙂
A mindennapokban ezt a helyes szót leginkább úgy használják, mint egy speciális felkiáltó jelet. Vagy inkább lekiáltó, még inkább leordító jel.
Persze jelenti azt is, hogy biztosan, meg határozottan, és hasonlókat. De ha a képen látható mondatot szépen szeretnénk lefordítani magyarra, akkor a következőképpen kell eljárnunk.
Világosan megmondtam, hogy nem szabad oda bemenni.
Bár a mondatban ez nincs benne, de a sorok között olvasva még ezt fedezhetjük fel:
És ha ezt nem érted meg, akkora fülest fogsz kapni, hogy a dísztárcsa adja a másikat.
És ha Ali bácsit is ismerjük, vagy csak jártasak vagyunk a környéken, akkor még egy harmadik jelentést is felfedezhetünk.
Akciós bontókalapács kapható a sarkon!
Kiegészíteném egy korábbi kommentemet: nem csak törikönyvet, hanem nyelvkönyvet is írhatnál. Ilyen szemléletes példákkal illusztrálva tuti siker lenne! 😀
Szerintem ez az egyetlen módja, hogy megtanuljunk egy idegen nyelvet. 😀
Eddig 9 (kilenc) nyelv megtanulásába kezdtem bele, de lássuk be, még a magyaron is van mit javítani..
CyberMacs : A humorod eszméletlen jó. Egy ilyen táblás cikkből is mit ki tudsz hozni! :taps-taps: 🙂
9 nyelv?! Wow! 😀 Én is bele-belekezdtem párba, feltéve, hogy egy-egy nyelvkönyv vételét és párna alatt őrzését annak számítjuk. 🙂
1. török – ez még továbbra is távlati cél. Tetszik a magyarhoz hasonló szerkezete és belső logikája.
2. spanyol – mint egy költemény. Kétszer voltam Spanyolországban, de ez a játékos könnyedség és hangzás rabul ejtett.
3. arab – ha a nyelvet nem is, de legalább pár arab karaktert megjegyeztem. Iszonyat jó móka jobbról balra írni, mert igazán jó agytréning. A kézírásom így is, úgy is egyre siralmasabb, mivel csak gépelek a munkahelyen is, így gondoltam kell némi kihívás. 😀 A másik ok, amiért szerintem tanulhatatlan még ha az ember túl is lép az idegen ABC-s berzenkedésen, hogy nem írják a magánhangzókat. Hogy lehet így megtanulni?! 😀
Köszönöm! 🙂
A 9 nyelv az, amit tanultam. Nem az, amit tudok. 😀
Törökül meg lehet tanulni, de élőben kell gyakorolni, és sokat.
Egy hónapig „játszottam” egy arab Photoshop-al. Nagyon kellemes volt a jobbról-balra gondolkodás. Hiszen a fő ablakok eleve jobb oldalon vannak. De az angolban a fő (sokat használt) menüpontok bal oldalt. Így állandóan a képernyő két vége között kell szaladgálni. Az arab Photoshop-ban ezzel szembe minden jobb oldalon van. Sokkal inkább kézre esik minden. 🙂
Én, amikor láttam, hogy a kézírásom katasztrofális lesz a sok gépeléstől, akkor bedigitalizáltam. Így van saját betűtípusom. 🙂
Ezt lehetne még kombinálni némi távol-keleti nyelvvel (pl. koreai), akik fentről lefelé írnak. 😀
Hehehe 🙂