Férj és feleség

A mostani bejegyzésben a házassági török szavakat fogjuk megnézni közelről. Van benne kunkori betű, meg egyenes betű is.

Ezen felül ők fontos szavak akkor is, ha csak a bazárban nézelődünk.

Ez mennyibe kerül?
-Ingyen van, csak légy a feleségem!

Ha két ember összeházasodik, és kihagyjuk belőle az Eurovision-ös verziót, maradunk csak a klasszikus felállásnál, akkor ott lesz egy olyan, hogy férj és feleség. Meg szerencsés esetben, de csak az esküvő után, egy olyan is, hogy gyerek. De ez utóbbival majd máskor foglalkozunk. Most legyen csak a férj és feleség.

Az, hogy magyarban miért pont így alakult ki, az egy nagyon jó kérdés. Így ezzel sem foglalkozunk most.

Mivel tehát a családban alapban 2 fő van, így ezzel a két szóval ismerkedünk meg. Utána pedig láthatjuk, hogy lesznek még újabb szavak is!

Kezdjük a nővel! Feleség.

Ez törökül úgy hangzik, hogy karı. Ilyen aranyosan. A legjobb, hogy ezt nagyon jól lehet becézgetni: karıcım. Tipikusan egy olyan szó, aminél el tudjuk képzelni, hogy a férj ül a fotelben a tv előtt, és kikiált a konyhába, hogy Karıcııııııııııııııııııııım! Mire a feleség valószínűleg előkeresi a palacsintasütőt, hogy azzal menjen be lecsendesíteni.

Vegyük észre, hogy ez a szó mennyire hasonlít a karınca szóra, ami hangyát jelent.

Másik gyakran használt szó hanım. Ő az, aki ténylegesen a ház űrnője. Ő nem keresgéli a palacsintasütőt. Ő le sem teszi a kezéből, csak ha már eltört.

Ez a két szó azért is, jó, mert az, hogy a férj melyiket használja, elárulja, ki is az úr a házban valójában.

Most pedig lássuk a férjet!

A férj neve koca. De nem c-vel kell ejteni, hanem így: kodzsa. Tehát nem koca malacot jelent, bár… érdemes lenne elgondolkozni, hogy honnan ered a magyar koca szó…

Minden esetre a törökben nincs ilyen mellékes jelentése. A koca az a férj, és kész. És az ő esetében csak ez az egy szót használjuk, nincsen másik. Jelzők persze akadnak bőségesen! Meg helyettesítő szavak is. De az már egy másik kategória…

Sokkal izgalmasabb viszont, hogy létezik egy harmadik szó is. Ez pedig az eş.

Az egyszerre jelenti a férjet és a feleséget. Tehát a férj a felesére azt mondja, hogy eş, és a feleség is azt mondja a férjre, hogy . És tulajdonképpen ő a hivatalos szó is a házastársakkal.

…és ettől a perctől kezdve eş és eş vagytok!

Az igazi jelentése az, hogy pár. Mint kéz zokniból az egyik. Ebből is látszik, hogy van egy jobb pár, meg egy még jobb/kevésbé jobb/bal pár is. És ha az egyik fekete zokni összejön a mosógépben a rózsaszínnel, akkor a másik fekete páratlan lesz: eşsız.

Az jelenti azt is, hogy egy teljes dolognak az egyik fele.

Az azt is jelenti, hogy társ. Jó példa erre két másik gyakori szó: kardeş, ami a testvért jelenti (has társ, vér társ), és az arkadaş, aki pedig a barát (hát társ, aki védi a hátunkat). És kik lehetnének jobb társak, mint akik egy fedél alatt vannak, és meg kell állapodni, hogy ki viszi le a szemetet?

Ugye, milyen romantikus ez az egyszerű rövid szó?

Az azt is jelenti, hogy pihenés… öööö.. kitegyük a 18-as karikát?

Külön érdekesség, hogyha valami (valaki) különleges, egyedi, páratlan, akkor is az szót használhatjuk rá. Mégpedig így: eşsız. Azaz pár nélküli

Oké. És akkor most fokozzuk tovább! Az eşek pedig azt jelenti, hogy szamár.

One Reply to “Férj és feleség”

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük