Minap egy igencsak érdekes könyvet találtunk Isztambul egyik könyvesboltjában.
Imádom a mesekönyveket. Nemcsak azért, mert a mesékben gyakran több a fantázia, mint a rendes könyvekben, hanem szebben ki is dolgozzák őket. Nemcsak betűk kupaca, hanem képek is vannak. Vagy kihajtható 3D-be (ebből a típusból itt egy nagyon brutális van, ahol egy egész labdává lehet széthajtani a könyvet, amiből egy nagyon összetett komplett űrállomás lesz), plüs, simogatható, dudálható, zenélhető, stb… Nincs határa az ötleteknek.
No meg persze a mesekönyveket egyszerűbb elolvasni, ha valaki még kezdő a nyelvben.
Éppen egy négyrészes mesekönyvet nézegettem, amikor feltűnt, hogy az egyik írónak magyar neve. Megörültem neki, és jobban belelapoztam, hátha másik is van. Kiderült, hogy a fele könyv magyar írókkal van tele. Nosza gyerünk a hátulsó oldalra, hátha van forrásgyűjtemény. És igen van. Megdöbbentő, hogy az összes mese magyar könyvekből lett összegyűjtve.
Megint arra járunk, megvesszük a könyvet, és megkeressük a mesék magyar verzióját is. Így a gyerekek majd tudnak választani, milyen nyelven is akarják meghallgatni. 🙂
Sajnos a kép nem túl jó, így egy kis segítség:
Öregapó karmantyúja – Móra könyvkiadó (itt jól látszik, hogy a karmantyú szép magyar szó milyen nehezen is fejezhető ki törökül)
A Vadhattyúk – Lilliput könyvkiadó
Repülő hajó – Móra Ferenc kiadó.
- Magyar mesekönyvek törökül (0.575)
- Bartos Erika könyvek (0.575)
- Fejezetek a török-magyar kapcsolatok történetéből (0.575)
- A 33. Isztambuli Nemzetközi könyvvásár és a díszvendég Magyarország (0.575)
- A török nyelv (0.425)
- Megtaláltuk a magyarokat! (RANDOM - 0.278)